翻訳について
専門用語や単語が正しく訳されているだけでは良い翻訳とは言えません。実は、正確に訳されているけど分かりにくい翻訳・読みにくい翻訳というものが存在します。
アルスネットでは、お客さまからいただいた書類をわかりやすい英語や日本語に翻訳いたします。(一読すれば理解できるような文に翻訳することを目標としています。)
アルスネットではお客さまとのコミュニケーションを大切にすることで、実際に翻訳を読む人にとって分かりやすく使いやすい翻訳をいたします。
対応言語
現在のところ英語のみです。
原稿について
翻訳する原稿はワードファイルなどのデータでいただけると一番助かりますが、ファックスしていただいても結構です。また、音声をテキスト起こししてから翻訳することも可能です。
- ※動画ファイルや音声ファイルを翻訳することも可能です。ただし、その場合のテキスト起こし業務は別途料金となります。
仕上がりについて
翻訳文書はワード、エクセル、パワーポイント、pdfなどのファイルとして納品いたします。基本的に電子メールで納品させていただきます。
- ※ソフトなどのチュートリアルのような動画ファイルを作成することも可能です。(別途料金)
- ※翻訳文書作成のために、画面コピーやスキャナーなど、画像の取り込みを行うことも可能です。(別途料金)
翻訳分野
- ビジネス・レター、Eメール、FAXの翻訳
- 商品説明、手順説明、注意書き、販促資料
- 社内報、社内文書、研修資料、社員へのメッセージなど
- 心理学・教育学・英語学習書などの分野の翻訳(論文、アブストラクト) ・文学・芸術に関する説明
- ゲームなどの解説書、ルール説明
- ソフトウェアのチュートリアル(動画ファイル→テキストに起こし→翻訳)
- 契約書の翻訳(代理店契約、専属契約、不動産契約、他)
- 文学、芸術、建築、他の批評、解説など。
- 英語教材
- 工事提出書類の翻訳(QCプラン、セーフティープラン、日報、工程スケジュール)
- ウェブサイト/ウェブページ(ホームページ、ハイパーテキスト、html)の翻訳。SEOを意識した翻訳も可能です。(例: titleタグ、Hタグ、Metaタグ、リンクキーワード、ターゲット語の決定、画像へのタグ入れ、など。)
翻訳の特徴
凝った表現、難解語、冗長な表現をさけ、簡潔でわかりやすい翻訳をします。
一読すれば分かるような文に翻訳することを目標にしています。原文がわかりにく文でもわかりやすい文に翻訳するよう心がけます。
こまごまとした翻訳・特殊な英語翻訳・日本語翻訳に対応
A4半分程度の分量から英語/日本語に翻訳いたします。大手翻訳会社がいやがる量でも翻訳をお受け致します。
現場主義の英語翻訳・日本語翻訳
現場で使える英語文書/日本語文書に翻訳にする努力を怠りません。そのためには知ったかぶりをせず、内容の確認を発注者と行いながら翻訳プロジェクトを進行することが必要です。大手の翻訳会社の中には翻訳者が発注者と直接連絡する事を嫌うところもあります。そのため、大手の翻訳会社の翻訳でも現場で不評な事があります。特に特殊な分野の翻訳で、このような事が起こる事が多いです。
社内スタッフのような英語翻訳・日本語翻訳
長期的な関係を築き社内スタッフがするような 英語翻訳を目指しています。プレゼンテーションの音読指導やライティングの指導なども可能です。
アルスネットが得意な翻訳
日本語の微妙なニュアンスを英語で伝えたい。
優秀なネィティブの翻訳家も多いですが、でも日本語の微妙なニュアンスを的確に理解し英語で伝えることができる翻訳家は多くはありません。「会社や社員に対する思い」、「仕事に対するこだわり」、「商品に対する熱意」、などを伝える文を丁寧に翻訳させていただきます。私達はお客さまの思いを大切にうけとめ翻訳させていただきます。
思いを伝える英語翻訳・日本語翻訳
単に単語や文を訳しても文に込められた熱い思いを訳すことはできません。本文に込められている思いを読み手にとって理解しやすい文・表現に翻訳します。そのため、内容について問い合わせをすることもありますので、ご協力をお願いします。
芸術的・感覚的な文書の英語翻訳・日本語翻訳
感覚的に書かれている文は直訳してもまったく意味が通じないものになってしまいます。原文に込められた感覚・感性をできるだけ本文に近い感じで翻訳をします。そのため、内容について確認をする場合がございますので、ご協力をお願いします。
一般通信文書の英語翻訳・日本語翻訳
ビジネス文書(質問できればある程度専門的な物も可能です。)
例:Eメール、レター、契約書、ホームページの粗訳など。
※目的を達成するためのコミュニケーションのお手伝いをいたします。英語ができるスタッフを雇う代わりにアルスネットをご利用ください。
特殊な分野の英語翻訳
他の翻訳会社に専門家がいないような分野の英語翻訳・日本語翻訳に対応します。お客様と用語・表現などを確認しながら英語翻訳・日本語翻訳をいたします。